RFA-2018-04-23
Bảng quảng cáo một tiệm lẩu ở Nha Trang.RFA
Những bảng hiệu tiếng Tàu, tiếng Nga gần đây trở nên nhan nhản ở thành phố biển Nha Trang khiến dư luận thắc mắc vì sao lại xảy ra tình trạng này.
Bảng quảng cáo chữ nước ngoài
Trên một tuyến đường nhộn nhịp ở trung tâm thành phố Nha Trang, người ta thấy các bảng hiệu quảng cáo chủ yếu là tiếng Nga và Trung Quốc.
Bà Phượng, một người phụ nữ buôn bán gần đường Nguyễn Thiện Thuật, giải thích vì sao có tình trạng đó xảy ra:
Cô thấy giờ chạy theo thị trường, Trung Quốc nhiều quá, bây giờ con không làm bảng TQ nó đâu vô ăn đâu.
- Bà Phượng
“Có sao nói vậy à, tại vì cô thấy giờ chạy theo thị trường, Trung Quốc (TQ) nhiều quá, bây giờ con không làm bảng TQ nó đâu vô ăn đâu. Đó là cô nói thật. Đâm ra giờ TQ nhiều quá mà, giờ nó du lịch gì không, tính ra ngang ngửa người VN mình rồi. Cô nói thiệt nhiều lúc cô tưởng người Sài Gòn cô còn mời nó nữa.”
Theo bà Phượng việc sử dụng bảng quảng cáo có tiếng Nga và TQ giúp cho việc buôn bán thuận lợi hơn, dù theo Luật quảng cáo ở Việt Nam biển hiệu phải viết bằng tiếng Việt; trường hợp muốn thể hiện tên viết tắt, tên giao dịch quốc tế, tên, chữ nước ngoài phải ghi ở phía dưới, kích thước nhỏ hơn tiếng Việt.
“Phải có Tiếng Việt chứ, ví dụ như một cái bảng hiệu con muốn bán gì phải có tiếng Việt xong mới tới tiếng Tàu chớ. Tiếng Việt của mình phải trên hết.”
Đó là qui định của cơ quan chức năng; cũng như lâu nay khách hàng chủ yếu là người trong nước.
“Mình là người Việt mà, toàn tiếng Tàu ai đọc được? Ví dụ như cô muốn ăn cô phải đọc tiếng Việt trước chứ vì cô là người Việt mà làm sao tiếng Tàu được!”
Nguyên nhân
Thế nhưng khi lượng khách nước ngoài, chủ yếu là người Nga và người Trung Quốc đến Nha Trang ngày một nhiều thì nhiều nhà hàng cho trưng bảng hiệu quảng cáo dùng tiếng Nga và tiếng Trung với mục tiêu thu hút khách.
Còn ra còn một thực tế khác nữa được bà Dung, một phụ nữ địa phương có thâm niên phục vụ nhà hàng hơn hai mươi năm ở Nha Trang tiết lộ:
“Tại vì bây giờ chủ yếu không thích bán cho người Việt, cho nên nó bán cho Nga với Trung (thì) chỉ để (chữ) Nga với Trung thôi.
Người TQ với người Nga bán nhiều tiền hơn, người VN nó vô nó ăn chê bai rồi bầy hầy dơ dáy.
- Bà Dung
Tại vì người TQ với người Nga bán nhiều tiền hơn, người VN nó vô nó ăn chê bai rồi bầy hầy dơ dáy. Người nước ngoài người ta ăn rất gọn gàng sạch sẽ mà nhanh gọn nữa. Còn người VN họ ngồi họ ăn bầy hầy dơ dáy rồi đòi hỏi đủ thứ, giả tỉ trái ớt miếng chanh vậy á. Không thích, VN không thích. Nói chung ra cô làm nhà hàng cô biết mà, VN vô nói chung họ không thích VN mấy.”
Một người phụ nữ khác cho rằng có nhiều khách du lịch nước ngoài, dù là TQ đi chăng nữa thì cũng giúp cho việc buôn bán ở đây được tốt hơn:
“Kệ tới đâu hay tới đó chứ cô không biết. Bây giờ nó đi qua nhà nước cho qua, nó qua mình buôn bán cũng được, nói chung buôn bán nó ăn nó uống xả rác nhưng mà buôn bán cũng được. Chứ mà bây giờ nhà hàng khách sạn mở đầy mà không có nó ăn cũng chết.”
Trong khi đó vẫn có người với tinh thần dân tộc tỏ ra bất bình với cách làm của nhiều chủ hàng khác.
“Bây giờ người VN mình vô mà nó không bán, nó bán người Tàu ai mà chịu. Như mình, mình đâu có chịu, nước mình mà sao mình làm vậy được. Thì ai cũng vậy thôi à, nếu con hỏi người nào cũng trả lời giống cô thôi. Bản thân con cũng vậy thôi. Chứ không lẽ con người VN mà vô nó không tiếp nó tiếp người Tàu, thấy kì không? Mình người Việt mà.”
Nhưng cũng có một số cửa hàng vẫn tiếp khách Việt.
“Như chẳng hạn quán này là Việt đó, Việt không đó: Cơm, phở, bún bò. Còn những quán người ta bán TQ với Nga thì không bao giờ người ta để.”
Vấn đề các bảng quảng cáo tiếng Nga và tiếng Trung nở rộ tại thành phố Nha Trang lâu nay; đến khi báo chí trong nước nêu ra với ông Nguyễn Sỹ Khánh, phó chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Nha Trang, thì ông này lại tỏ ra bất ngờ cho rằng ông không hay biết gì.
No comments:
Post a Comment